چگونه در سؤالات ترجمه عربی موفق شویم؟ (راهنمای کامل برای درخشش در امتحان و کنکور)

ترجمهی صحیح عبارات عربی به فارسی، یکی از چالشبرانگیزترین بخشهای امتحانات نهایی و کنکور است. دانشآموزان بسیاری در این بخش دچار اشتباه میشوند و نمرهی ارزشمندی را از دست میدهند. این مقاله، مجموعهای از مهمترین نکات و تکنیکهایی است که ما در آکادمی عربی این نکات ارزشمند را به زبان ساده و کاربردی جمعآوری کردهایم تا شما بتوانید در کمترین زمان، بیشترین بازدهی را از بخش ترجمه داشته باشید.
۱. تسلط بر زمانهای فعلی در عربی
در ترجمهی عربی، ترکیب فعلها اهمیت بالایی دارد.
چند مثال کاربردی:
کان + مضارع = ماضی استمراری کان + ماضی = ماضی بعید
قد + ماضی = ماضی نقلی قد + مضارع = گاهی/شاید
لم + مضارع = ماضی منفی ساده لن + مضارع = آینده منفی
۲. دقت به جمع، صفت و اسم
اسمهای جمع نباید به اشتباه مفرد ترجمه شوند.
صفتها در فارسی معمولاً مفرد ترجمه میشوند، حتی اگر جمع باشند:
مثلاً: القوم الکافرون = قوم کافر
۳. زمان و نوع فعل را در ابتدا شناسایی کنید
قبل از ترجمه هر جمله، ابتدا فعل را شناسایی کرده و زمان آن (ماضی، مضارع، امر، مستقبل) را مشخص کنید. این کار باعث میشود ترجمهی دقیقتری داشته باشید.
۴. ضمایر متصل را فراموش نکنید
ضمایر نقش مهمی در ترجمه دارند. حذف یا اشتباه ترجمه کردن آنها باعث ناقص شدن معنی جمله میشود.
۵. توجه به معلوم و مجهول بودن فعل
مثلاً:
لِنُکرَمْ = باید تکریم شویم
لِنُکْرِمْ = باید تکریم کنیم
۶. انواع "لِ" و کاربردهای آن
- لام امر (باید)
- لام تعلیل (برای اینکه)
- لام جارّه (برایِ، متعلق بهِ)
۷. ترجمهی دقیق واژههای خاص و حروف شرط
واژههایی مثل لعلّ، لیت، إذا، أینما و… ترجمه خاص خود را دارند و باید با دقت بررسی شوند.
آموزش ترجمه لغت در جمله
۸. توجه به افعال شرطی
در جملات شرطی، معمولاً فعل شرط به صورت مضارع التزامی و جواب شرط به صورت مضارع اخباری ترجمه میشود.
۹. ترجمهی درست مصادر، اسمهای نکره و معرفه
مثال:
رأینا معلّمین = معلمانی را دیدیم
هم طلاب مجتهدون = آنها دانشآموزانی کوشا هستند
۱۰. نکات نهایی برای نمره کامل
تفاوت میان لای نفی و لای نهی را در نظر بگیرید.
به مفعول مطلق نوعی توجه ویژه داشته باشید.
جملاتی با “هناک”، “لَدَی”، “عِند” اغلب به صورت “هست”، “دارای” ترجمه میشوند.
نتیجهگیری:
با رعایت این نکات طلایی و تمرین مداوم، میتوانید به یکی از نقاط قوت خود در امتحان عربی تبدیل شوید. فراموش نکنید که موفقیت در ترجمه نیاز به دقت، شناخت ساختار و تکرار دارد. هر روز چند جمله را تمرین کنید و این نکات را مرور نمایید تا در امتحانات بدرخشید.
مشاوره رایگان و رفع اشکال
در صورت نیاز به مشاوره و راهنمایی بیشتر در باکس پایین اطلاعات خود را وارد کرده تا مشاورین تیم آکادمی عربی خیلی سریع با شما تماس گیرند.
همچنین میتوانید نظرات خود را در قسمت دیدگاهها برای ما بنویسید؛ و برای رفع اشکال درسی خود عضو سوپر گروه رفع اشکال رایگان آکادمی عربی شوید.
درخواست مشاوره رایگان

سوالات واقعی دانشآموزان...
با یاد گرفتن ترکیبهایی مثل «کان + مضارع = ماضی استمراری» یا «قد + ماضی = ماضی نقلی» میتونی زمان فعل رو سریع و درست تشخیص بدی.
لای نهی یعنی «نباید» (مثلاً: نخورید)، اما لای نفی فقط جمله رو منفی میکنه. شناخت این دوتا، کلید ترجمه صحیحه.
در عربی فعلهای مجهول معمولاً با «شد» یا «میشود» ترجمه میشن. مثلاً: لَنُکْرَمْ یعنی «باید تکریم شویم».
در عربی ممکنه اسم جمع بیاد ولی صفت مفرد ترجمه بشه. مثلاً: «القوم الکافرون» یعنی «قوم کافر»، نه «قوم کافران».
فعل شرط معمولاً مضارع التزامی و جوابش مضارع اخباری ترجمه میشه. مثلاً: «اگر تلاش کنی، موفق میشی.»
دیدگاهتان را بنویسید